Польский для urzędu: PESEL, meldunek и karta pobytu

Набор фраз для похода в urząd: от талона в okienku до подачи на kartę pobytu. Всё, что реально говорят у стойки, с переводом и ловушками, на которых горят славяне.

В окошке

  • Dzień dobry, chcę złożyć wniosek.

    Здравствуйте, я хочу подать заявление.

    wniosek - заявление/ходатайство в urzędzie.

  • Które okienko do rejestracji?

    Какое окошко для регистрации?

  • Czy muszę pobrać numerek?

    Мне нужно взять талон?

    numerek - талон электронной очереди.

  • Mam umówioną wizytę na dziesiątą.

    У меня записан термин на 10:00.

  • Jakich dokumentów brakuje?

    Каких документов не хватает?

  • Potrzebuję zaświadczenia.

    Мне нужна справка.

PESEL и прописка

  • Chcę uzyskać numer PESEL.

    Я хочу получить номер PESEL.

  • Chcę się zameldować.

    Я хочу прописаться.

    zameldowanie (meldunek) - регистрация по месту жительства.

  • Oto umowa najmu.

    Вот договор аренды.

  • Czy to jest potwierdzenie zameldowania?

    Это подтверждение прописки?

  • Potrzebuję potwierdzenia adresu.

    Мне нужно подтверждение адреса.

Karta pobytu

  • Składam wniosek o kartę pobytu.

    Я подаю на карту побыту.

  • Na podstawie pracy.

    На основании работы.

  • Kiedy będzie decyzja?

    Когда будет решение?

  • Czy muszę zostawić odciski palców?

    Мне нужно сдать отпечатки пальцев?

  • Moja karta pobytu niedługo się kończy.

    Моя карта побыту скоро заканчивается.

  • Gdzie mogę sprawdzić status sprawy?

    Где проверить статус дела?

Ловушки польского

  • termin выглядит как термин (понятие), а значит назначенное время, срок

    termin - это запись/назначенное время или крайний срок, а не 'термин-понятие'.

  • sprawa выглядит как справа (направо), а значит дело, вопрос

    sprawa - это дело или вопрос (status sprawy - статус дела), а не 'справа'.

  • dowód выглядит как довод (аргумент), а значит удостоверение личности / доказательство

    dowód osobisty - удостоверение личности, dowód - доказательство. 'Довод-аргумент' - это argument.

  • kolejka выглядит как колея, а значит очередь

    kolejka - это очередь (в urzędzie), а не колея. Хотя kolejka - ещё и узкоколейка, по контексту.

  • urzędnik выглядит как урядник, а значит чиновник, служащий

    urzędnik - это госслужащий за стойкой, а не 'урядник' в старом смысле.

FAQ

Частые вопросы

Короткие ответы на то, что чаще всего спрашивают по этой ситуации.

Что такое meldunek (zameldowanie)?

Zameldowanie - это регистрация по месту жительства. Часто нужны umowa najmu (договор аренды) и присутствие владельца или его согласие. Подтверждение - potwierdzenie zameldowania.

Как получить номер PESEL?

PESEL получают в urzędzie gminy/miasta по заявлению (wniosek), обычно с указанием основания и документами, подтверждающими данные. Это ваш универсальный идентификационный номер в Польше.

Что такое karta pobytu и на каком основании её дают?

Karta pobytu - вид на жительство. Частые основания (podstawa): praca (работа), studia (учёба), связь с семьёй. Заявление подаётся в urząd wojewódzki, решение (decyzja) занимает время.

Что такое numerek и kolejka?

numerek - талон электронной очереди (kolejka), который берут при входе. Дождитесь своего номера на табло, затем идите к указанному okienku.

Соседние ситуации

Нужна другая ситуация?

Сгенерируй свой набор фраз под любую задачу.

Нет твоей ситуации? Сгенерируй свою